首頁>檢索頁>當前

“百校項目”促“學中文”成阿聯酋新風尚

發(fā)布時間:2024-07-18 作者:本報記者 王若熙 來源:中國教育報

今年是中阿兩國建交40周年,“百校項目”在加強中阿人文交流、增進彼此了解和友誼方面發(fā)揮了重要作用,也是“一帶一路”共建國家中文教育的重要品牌。

 

“我一直很想去中國。我的爸爸去過廣州,他說中國很大,也很漂亮,我想好好學習中文,下次和爸爸一起去中國,做爸爸的翻譯?!本妥x于阿聯酋阿布扎比哈姆丹·本·扎耶德學校的八年級學生艾哈邁德說。他所在的學校參與了中文教學“百校項目”,通過中文學習,他對中國的了解越來越多,對遠在東方的中國充滿向往。

2019年7月,在習近平主席和時任阿聯酋阿布扎比王儲穆罕默德共同見證下,中阿雙方在北京簽署備忘錄,正式啟動阿聯酋中文教學“百校項目”。截至目前,阿聯酋已有171所學校開設中文課程,7.1萬名學生學習中文。今年是中阿兩國建交40周年,“百校項目”在加強中阿人文交流、增進彼此了解和友誼方面發(fā)揮了重要作用,也是“一帶一路”共建國家中文教育的重要品牌。

中文學習:增進中阿師生情誼

阿聯酋學生學習中文時,會面臨一些不同的挑戰(zhàn)。艾哈邁德說:“對我來說,要掌握好中文的四聲不太容易。”就讀于阿哈默德·本·扎耶德學校的阿聯酋學生蘇丹說:“中文的發(fā)音并不難,記憶漢字對我來說很有挑戰(zhàn)?!本妥x于哈姆丹·本·扎耶德學校的哈利法認為:“漢字看起來像一幅畫,每一個字都像一幅不一樣的畫,學習寫漢字要花一些時間。”他從一年級就開始學習中文,一學就是10年,是一名“資深”的中文學習者。

如何讓阿聯酋學生更容易理解這些最基礎的漢字書寫、中文發(fā)音等內容?自2018年10月起,阿聯酋教育部就與中國教育部中外語言交流合作中心合作,聘請中文教學顧問承擔標準制定、課程體系建設、教學評估等專業(yè)化、規(guī)范化工作,選派專業(yè)中文教師承擔教學工作。

“其實我們可以讓學生從熟悉的事物談起?!痹诎⒙撉酢鞍傩m椖俊比温?年、現在阿聯酋公立女子高中執(zhí)教的張露丹,曾參與編寫阿聯酋幼兒園階段中文圖書《手拉手》。她認為,在中文學習中,教師可以通過生活中的常見情境,幫助學生更好地理解抽象的中文概念和復雜的文化元素。在阿聯酋任教6年的阿布扎比哈姆丹·本·扎耶德學校中學部教師趙艷說:“學生在學習買衣服時,教材使用了主人公在商店買衣服的場景,有助于激活學生在購物這一特定情境中可以使用的中文詞匯和語句。”

阿聯酋的學生很喜歡這樣的教學內容,中文學習熱情高漲。哈利法說:“我最喜歡中國飲食這個單元,阿聯酋有好幾個中國飯店,我一直很喜歡吃中國菜,這個單元讓我知道很多中國菜的名字,下次去中國飯店,我就可以用中文點菜了?!?/P>

面對學生學習中文的熱情,在阿聯酋執(zhí)教5年的阿萊茵小學中文管理教師許依萍說:“我希望自己能展現良好的中國人形象,通過教授中文,幫助阿聯酋學生提高中文水平,通過組織文化活動,促進雙方了解彼此文化。”

“百校項目”:催生中文教材研發(fā)需求

以前的阿聯酋中文教學是沒有課本的,教師只能靠教學經驗摸索出一套自己的教學方法。阿聯酋中文教學“百校項目”正式啟動后,在教育部中外語言交流合作中心的策劃組織下,兩國專家學者緊貼當地實際需求,研發(fā)了首套體系完整的中文系列教材。系列教材包含《手拉手》、《你真棒》、《跨越絲路》三個子系列,分別對應幼兒園、小學、中學三大學段。這些教材均以阿拉伯語為注釋語言,對應阿聯酋的學制安排進行分冊設計,全系列共包含30個分冊。

據外語教學與研究出版社(以下簡稱“外研社”)中國語言文化出版分社社長鞠慧介紹:“目前已完成了全套系的出版,并在當地以‘百校項目’示范校哈姆丹·本·扎耶德學校為代表的學校中投入使用?!?/P>

艾哈邁德說:“我非常喜歡跟我的生活相關的單元,比如學校課程的中文名稱、周末的安排等。學了這些單元,我可以用中文表達我的生活,感覺很有成就感。”就讀于謝赫·本特·蘇魯爾學校的阿聯酋學生哈利法·巴德爾·阿爾扎迪說:“課本給我提供了一個接觸中文的機會,這將幫助我了解中國的文化與思想?!?/P>

“語言是文化的橋梁,隨著學生對中文的學習熱情和水平不斷提高,他們對中國文化的了解就會越多,就能更好地促進中阿文化交流?!睆埪兜ふf。

2023年5月22日,在第32屆阿布扎比國際書展期間,外研社與黎巴嫩數字未來公司舉辦了《手拉手》、《你真棒》系列教材版權輸出簽約儀式,這兩套教材將被引入阿拉伯圖書市場,推動中文教育在當地的發(fā)展。

在阿聯酋任教5年的阿萊茵小學中文教師羅少瓊說:“設計科學、豐富有趣的教材能激發(fā)學生的學習興趣,豐富學生的語言學習材料,讓學生的中文學習有路可循、有道可依,家長也能更好地幫助支持學生的學習?!?/P>

為了更好地促進教學,2020年,阿聯酋教育部頒布了首部中文教學大綱《阿拉伯聯合酋長國全國中小學中文課程框架(2020)》,以支持項目第一階段中文課程的實施。

中文教材:實現中阿文化有機融合

中文教材要服務于學生學習中文、理解中國的需求,促進兩國人民之間的相互溝通,增進兩國人民的友誼。為了更好地實現本土化,教材編寫團隊尤其注重文化因素,不僅從跨文化視角出發(fā),生動呈現了中國的節(jié)日習俗、飲食文化、社交禮儀等內容,還詳細調研了阿聯酋人在飲食、服飾、禮儀、宗教等方面的喜好和禁忌,并貫穿教材編寫的全過程。

外研社中國語言文化出版分社編輯楊飄說:“除了融入中華優(yōu)秀傳統文化和當代文化,我們還特別關注阿聯酋的代表性建筑、飲食習慣、服飾傳統和阿聯酋人的典型形象,如面部特征、肢體語言和社會交往習慣等?!边@些對兩國文化的觀照,可以幫助學生輕松快樂地學習中文,了解中國和世界。哈利法說:“我很喜歡教材里的插圖,有些是阿聯酋的人和風景,有些是中國的,看起來都很有意思。”哈利法·巴德爾·阿爾扎迪說:“我注意到教材用很多有意思的圖片來展示單詞,這使我的學習過程變得更加輕松?!薄巴ㄟ^插圖,再現了兩國兒童的學校、家庭等熟悉的場景,讓孩子們發(fā)現不同文化背景下的人們在生活中的相同和不同之處,方便理解和融入雙方的文化,并產生共鳴?!苯滩牟鍒D作者、外研社中國語言文化出版分社設計師王潤說。

2024年5月,習近平主席在復信阿聯酋中文教學“百校項目”學生代表時指出,5年前,我同穆罕默德總統共同啟動阿聯酋中文教學“百校項目”,如今看到“學中文”在阿聯酋已經成為一種新風尚,培養(yǎng)了一批像你們這樣的中阿交流小使者,我很欣慰。

阿聯酋中文教材的開發(fā)凝聚了中方與阿方團隊的共同智慧和努力。鞠慧說:“在教材審閱階段,項目組邀請阿聯酋當地的中外籍教師共同參與。他們根據阿聯酋學生的認知水平和文化背景,對教材的內容、語言、插圖等方面進行了全面的審閱和反饋。中方編輯團隊根據這些反饋意見,對教材進行了相應的修改和完善,以確保教材內容更加符合阿聯酋學生的實際需求?!边@個過程,不僅提升了雙方在教育領域的交流和合作水平,還增進了兩國文化的相互理解和融合;不僅豐富了阿聯酋的教育資源,還為中文在國際教育領域的推廣提供了寶貴經驗。

《中國教育報》2024年07月18日第7版 

0 0 0 0
分享到:

相關閱讀

最新發(fā)布
熱門標簽
點擊排行
熱點推薦

工信部備案號:京ICP備05071141號

互聯網新聞信息服務許可證 10120170024

中國教育報刊社主辦 中國教育新聞網版權所有,未經書面授權禁止下載使用

Copyright@2000-2022 tubemateyoutubedownloaderapps.com All Rights Reserved.

京公網安備 11010802025840號